Ermopoli

Ermopoli (https://ermopoli.it/portale/index.php)
-   Antiquario e Rigattiere (https://ermopoli.it/portale/forumdisplay.php?f=132)
-   -   Lingua desueta (https://ermopoli.it/portale/showthread.php?t=6512)

Uno 13-09-2010 10.27.52

Lingua desueta
 
Vorrei ricordare, quanto meno fare un decente funerale se proprio non si può fare altro, alcune parole, frasi e formule che come da titolo sono o stanno diventando desuete, inutilizzate, non di moda etc....
A volte sopravvivono, o sono sempre state solo lì e solo citate nel quotidiano, in romanzi e simili, per esempio:
"Correva l'anno"
Tra parentesi potrebbe anche essere interessante studiare queste formule e/o parole, capire perchè oggi si tende a non usarle più etc..
E' facile pensare che non si usano più perchè abbiamo perso il senso di quello che esprimono nel profondo.

In questo elenco potremmo inserire anche parole e formule che sono si ancora utilizzate/utilizzabili, ma veramente quasi solo usate da scrittori, giornalisti (lo scrivo per cronaca ma mi pare che nella categoria oggi ci sia molta ignoranza) e/o in determinati contesti per esempio:
"arzigogolato".

Ho lanciato il sasso, se vi piace l'argomento ci rivedremo su questi schermi (questa è una formula che è evoluta e sopravvive passando dal cinema alla tv e poi all'informatica sociale di oggi)

griselda 13-09-2010 10.49.08

Mi accingo a scrivere con solerzia questa missiva di oggi, onde evitare il solito bazar di zanzibar, volevo destreggiarmi in alcune bazzecole, trovate in anfratti dimenticati, dove libertini e donne di facili costumi erano soliti celarsi e celiare tra loro.
Pare però un modo un po' bislacco di esprimere il mio pensiero per cui mi accingo a salutare e chiedendo licenza prendo congedo da voi.
strabuzza: Sono desueta anche io, eh so' vetusta icon_mrgr:

A4L8 13-09-2010 11.04.37

Mi è capitato di scorrere il dizionario per cercare pochi pagine di termini da usare per bambini al fine di comporre i primi periodi, a parte che è un lavoro massacrante ma praticamente mi sono reso conto che di tutto il dizionario si usa circa il 10 % (stima personale). E tutto il resto? Credo ci sia qualcosa oltre il desueto.

luke 13-09-2010 12.23.50

Citazione:

Originalmente inviato da griselda (Messaggio 89709)
Mi accingo a scrivere con solerzia questa missiva di oggi, onde evitare il solito bazar di zanzibar, volevo destreggiarmi in alcune bazzecole, trovate in anfratti dimenticati, dove libertini e donne di facili costumi erano soliti celarsi e celiare tra loro.
Pare però un modo un po' bislacco di esprimere il mio pensiero per cui mi accingo a salutare e chiedendo licenza prendo congedo da voi.
strabuzza: Sono desueta anche io, eh so' vetusta icon_mrgr:

Corbezzoli, resto basito da cotanta aulicità, mi si conceda di palesare il mio plauso con fare addirittura ieratico, nevvero.

Ray 13-09-2010 12.25.18

Citazione:

Originalmente inviato da griselda (Messaggio 89709)
Mi accingo a scrivere con solerzia questa missiva di oggi, onde evitare il solito bazar di zanzibar, volevo destreggiarmi in alcune bazzecole, trovate in anfratti dimenticati, dove libertini e donne di facili costumi erano soliti celarsi e celiare tra loro.
Pare però un modo un po' bislacco di esprimere il mio pensiero per cui mi accingo a salutare e chiedendo licenza prendo congedo da voi.
strabuzza: Sono desueta anche io, eh so' vetusta icon_mrgr:

Ecco, chiedere o prendersi una licenza è una di quelle espressioni cui si riferiva Uno, penso. Potrebbe essere interessante darci uno sguardo.

A4L8 13-09-2010 12.44.36

Citazione:

Originalmente inviato da Ray (Messaggio 89717)
Ecco, chiedere o prendersi una licenza è una di quelle espressioni cui si riferiva Uno, penso. Potrebbe essere interessante darci uno sguardo.

Ma, i doppi o tripli sensi di ogni espressione sembrano sempre dietro l'angolo.
prendersi una licenza=andare in ferie
prendersi una licenza=essere arrogante o fare qualcosa non proprio nella norma (rieccola) in diversi ambiti.
chiedere una licenza sembra invece più contenuto in quanto a doppi sensi.

Ray 13-09-2010 14.15.22

Citazione:

Originalmente inviato da A4L8 (Messaggio 89721)
Ma, i doppi o tripli sensi di ogni espressione sembrano sempre dietro l'angolo.
prendersi una licenza=andare in ferie
prendersi una licenza=essere arrogante o fare qualcosa non proprio nella norma (rieccola) in diversi ambiti.
chiedere una licenza sembra invece più contenuto in quanto a doppi sensi.

Andando un po' indietro troviamo la licenza militare e quella poetica...

A4L8 13-09-2010 14.24.06

Citazione:

Originalmente inviato da Ray (Messaggio 89724)
Andando un po' indietro troviamo la licenza militare e quella poetica...

Infatti però in questi casi:
"chiedere una licenza" militare e non prendersi (prendersi per gli alti gradi)
e in poesia mi sembra che fosse "concedersi una licenza poetica" o prendersi ma non chiedere.

griselda 13-09-2010 14.34.00

Citazione:

Originalmente inviato da Ray (Messaggio 89724)
Andando un po' indietro troviamo la licenza militare e quella poetica...

La licenza nel militare era un permesso, per andare a casa quindi un qualcosa che si doveva chiedere per pensare di poterla ottenere, qualcosa che esce dalla norma. :@@

La licenza poetica è quella parola che non si potrebbe usare perchè esce dalla regole dalla norma poetica.

Quindi diciamo che potrebbe essere identificata come una libertà dentro a un qualcosa per la quale la licenza è essere per quel momento liberi dalle regole del caso.

Infatti ora mi soggiunge: " prendersi la libertà di..." " si è preso la libertà di..." "mi prendo la libertà di ..."

Poi però c'è la licenza che si prendeva dalla scuola dell'obbligo. Quindi si diventava liberi di non andare più a scuola?:@@

Grey Owl 25-09-2010 16.54.39

Almanaccare mi è facile quanto respirare, la fantasia non mi manca.
Mi sono ricordato di questa parola che da tantissimo tempo non sento dire o leggere in giro.

Almanaccare vuol dire fare congetture o fantasticare. :H

Sole 26-09-2010 20.10.42

Almanaccare non l'ho mai sentita, carina però.
_____

Giorni fa ho visto un film in lingua originale con i sottotitoli in italiano e c'era un'espressione che hanno ripetuto due volte in inglese, sempre la stessa, tradotta in italiano in due modi diversi.

Ray 26-09-2010 22.07.48

Citazione:

Originalmente inviato da Sole (Messaggio 90276)
Giorni fa ho visto un film in lingua originale con i sottotitoli in italiano e c'era un'espressione che hanno ripetuto due volte in inglese, sempre la stessa, tradotta in italiano in due modi diversi.

Ehm... quale? In che modi?

Sole 26-09-2010 22.57.42

"for the record" -> "per la cronaca" - "per intenderci"

Ray 26-09-2010 23.03.58

Citazione:

Originalmente inviato da Sole (Messaggio 90290)
"for the record" -> "per la cronaca" - "per intenderci"

Ah, ma ci stava no? Dipende dal contesto... ma capita che ci siano espressioni che per tradurle in un'altra lingua, a seconda del contesto, si debba renderle con espressioni diverse. Il che fa perdere magari qualche allusione se la ripetizione è voluta, ma è inevitabile.

Sole 27-09-2010 00.06.11

Si che ci sta, ma loro ne hanno una per due contesti diversi noi due per rendere meglio il concetto espresso.


Tutti gli orari sono GMT +2. Adesso sono le 12.39.48.

Powered by vBulletin Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Questo sito non è, nè può ritenersi assimilabile ad una testata giornalistica, viene aggiornato senza alcuna periodicità, esclusivamente sulla base della disponibilità del materiale. Pertanto, non è un prodotto editoriale sottoposto alla disciplina della l. n. 62 del 2001. Il materiale pubblicato è sotto la responsabilità dei rispettivi autori, tutti i diritti sono di Ermopoli.it che incoraggia la diffusione dei contenuti, purchè siano rispettati i seguenti principi: sia citata la fonte, non sia alterato il contenuto e non siano usati a scopo di lucro. P.iva 02268700271