Visualizza messaggio singolo
Vecchio 29-07-2009, 18.32.18   #17
dafne
Cittadino/a Emerito/a
 
L'avatar di dafne
 
Data registrazione: 24-09-2007
Messaggi: 3,630
Predefinito

Citazione:
Originalmente inviato da Sole Visualizza messaggio
Infatti la bellezza del tedesco e a quanto pare anche il latino è che non hai modo di interrompere, perchè non puoi aver capito nella maggior parte dei casi cosa sta dicendo l'altro finchè non ha finito la frase. Questo porta un'educazione mentale a comprendere il discorso e non a farsi una propria idea.
Nel tedesco ci sono così come in italiano, tantissime parole che identifica una cosa che apparentemente è la stessa ma che usando un sinonimo diverso assume un significato preciso ed inequivocabile.
Il farncese l'ho studiato troppo poco per poterlo dire ma l'impressione è che non sia altrettanto preciso, ma che sia piuttosto come l'italiano. Ma aspettiamo chi ne sa di più.

Del latino ricordo troppo poco ma in tedesco c'è, ad esempio, una regoletta che la mia indegnante ci aveva passato come uno scioglilingua TEKAMOLO Ossia i complementi nella frase devono seguire un ordine preciso TEmpo KAusa MOdo LO-luogo e non si sgarra eh!

Per i vocaboli forse ho letto male io Sole ma i tedeschi tendono ad essere meticolosissimi nel differenziare le parole, per le viti, ad esempio, mi ricordo che ogni vite di misura diversa ha un nome diverso...un pò eccessivo dal mio punto di vista ma per natura prediligo l'inglese e per quanto mi sia sforzata questa resta. soprattutto per musicalità, la mia lingua preferita (curiosamente invece distinguo e non gradisco molto l'americano)

Tempo fa provai a studiare il gaelico, un curiosissimo mix tra il tedesco e l'inglese, credo che vedere la derivazione delle lingue dai ceppi originari faccia capire molte cose.

Una cosa che mi ha colpito quando studiavo sia il latino che il tedesco, oltre all'articolo, sono quelle paroline, i suffissi credo si chiamino, che messe davanti alla stessa parola a volte ne stravolgono addirittura il senso, specie per i verbi in tedesco, e spesso sono preposizioni...fatto caso?

dafne non è connesso