Discussione: Arcana Cœlestia.
Visualizza messaggio singolo
Vecchio 18-03-2012, 00.42.14   #27
Ray
E' praticamente nato/a qui
 
L'avatar di Ray
 
Data registrazione: 10-08-2005
Messaggi: 7,218
Predefinito Arcana Coelestia nr. 1

Bon, ho tradotto il primo capitoletto, non senza difficoltà. Ma ve ne parlo sotto. Intanto il testo.

Citazione:
1. LIBER GENESEOS
Quod Verbum Veteris Testamenti contineat arcana caeli, et quod omnia et singula spectent Dominum, Ipsius caelum, Ecclesiam, fidem, et quae sunt fidei, nemo mortalium ex littera capit; nam ex littera seu sensu litterae nemo aliud videt quam quod in genere spectent externa Ecclesiae Judaicae; cum tamen ubivis interna sunt quae nusquam patent in externis, praeter paucissima quae Dominus revelavit et explicuit apostolis; sicut quod Sacrificia significent Dominum; quod terra Canaan et Hierosolyma, caelum, unde vocatur Canaan et Hierosolyma caelestis; similiter Paradisus.

La mia versione (non necessariamente definitiva, anzi).



Citazione:
poiché la Parola dell'Antico Testamento racchiude i segreti (misteri) del cielo, e poiché ogni singolo [di essi] riguarda il Signore, il Suo cielo, la Chiesa, la fede, e ciò che riguarda la fede, nessun mortale [li] comprende dalla lettera; in realtà dalla lettera o dal senso della lettera nessuno vede altro che l'origine delle [dottrine/affermazioni]esteriori della Chiesa Giudaica; ci sono tuttavia ovunque [significati] interni che in nessun caso sono accessibili all'esterno, tranne pochissimi che il Signore rivelò e spiegò agli apostoli; come ad esempio che i Sacrifici indicano il Signore, che la terra di Canaan e Gerusalemme [indica] il cielo, che è chiamato Canaan e [la] Gerusalemme Celeste similmente [indica] il Paradiso.

Le difficoltà maggiori le ho avute in questo passaggio: nemo aliud videt quam quod in genere spectent externa Ecclesiae Judaicae


Così ho dato un'occhiatina alla versione inglese che si trova facilmente grazie a wikipedia. Sarà che con l'inglese non ci vado d'accordo ma sono convinto che il senso che veicola quella versione sia errato. D'altronde potrei sbagliare io, anzi forse è più probabile.

Non vi tedio con i motivi delle difficoltà, come ho tradotto lo trovate scritto. Però invito chi conosce il latino a darci un'occhiata e a dirmi la sua opinione. Eventualmente si può discutere nel dettaglio la cosa.

Bon, male o bene uno è fatto, ne restano 10836
__________________


Ultima modifica di Ray : 18-03-2012 alle ore 01.15.30.
Ray non è connesso