Non cercateci una morale o altro, semplicemente mi ha fatto sorridere.
Oggi a pranzo, tg non ricordo quale, forse il 2... fanno vedere le riprese nascoste di alcuni boss palermitani ma siccome l'audio non era perfetto e c'era un pò di dialetto c'erano i sottotitoli in italiano.
Uno dei boss dice qualcosa di simile a "si erano inc@@ti" e i sottotitoli "si erano arrabbiati"
Al momento mi ha fatto sorridere, penso alle immancabili parolacce che non mancano in ogni film e telefilm e poi vanno a fare questa traduzione senza poi neanche preoccuparsi che comunque si sentiva l'originale, potevano metterci un beep almeno oppure tradurre fedelmente.
Un pò o.t. penso che come a volte riprendono i vecchi film in bianco e nero e li colorano con le tecnologie moderne, se continuiamo così tra un pò prenderanno i film con poche o senza parolacce e gli rifaranno il doppiaggio per inserirne a sufficienza per i tempi moderni.
Idem per allusioni e scene di sesso. Questo lo fanno già a volte rimettendo scene che all'epoca erano state censurate.